
這次為了帶全家大小一起去旅行真是考倒我了~因為好的旅館或飯店難找,還好朋友
介紹了我這間(長島灣岸旅程住宿汽車旅館 (Travelodge Bay Shore Long Island))真沒讓我失望~在這不僅住得舒服,服務人員都相當親切真
心覺得讓我有種賓至如歸的感覺,而且設備完善價格也公道,所以想介紹給各位參考一下
以下是 長島灣岸旅程住宿汽車旅館 (Travelodge Bay Shore Long Island) 的介紹 如果也跟我一樣喜歡不妨看看喔!
↓↓↓限量特優價格按鈕↓↓↓
商品訊息描述:
關於長島灣岸旅程住宿汽車旅館
簡介
位於灣岸 (NY) 的范圍之內、交通方便,海柏紅地毯酒店已成為當地旅遊的最佳落腳點。 在這裡,旅客們可輕鬆前往市區內各大旅遊、購物、餐飲地點。 飯店位置優越讓遊人前往市區內的熱門景點變得方便快捷。
同時海柏紅地毯酒店提供多種多樣的設施,令您在灣岸 (NY)期間的旅程更豐富。 飯店的特色服務,包括24小時前台服務, 會議設施, 報紙, 送洗服務, 乾洗服務。
體驗高質感的舒適休憩空間,部分客房配有空調, 暖氣, 書桌, Mini Bar, 電話,讓您回房之後能好好地放鬆休息。 健身房能讓您玩足一整天,高級旅館開心一整天。 海柏紅地毯酒店地理位置優越,設施先進,是最熱門的飯店之一。
政策
- 提醒您: 加床規定依房型而異,請以各房型的「房型說明」為準。
請注意:若單筆預訂超過5間客房,可能會需要遵守其他相關規定以及符合額外的要求。
重要信息
旅遊便宜
大力推薦
商品訊息簡述
工商時報【湯名潔】
出門在外,我們經常有機會看到以英文標示的說明或警語,可別以為這些短句百分之百正確喔,因為它們多半是由國人自行翻譯,功力不夠又沒有找老外審核,也就難免不道地、甚至搞烏龍。以下五個例子,請看看錯在哪裡。
Debug
1.When finished washing, please remove all your clothes. 清洗完成後,請把衣物全數取出。
2.Please push the red button in case anything happens. 萬一發生任何狀況,請按紅色鈕。
3.Keep out of children. 別放在孩童可拿取之處。
4.Have a bad dog inside. 內有惡犬。
5.Please buckle yourself into your seat. 請繫上安全帶。
Debugged
1.When finished washing, please remove all your laundry.
洗滌的衣物應該以laundry表示,而不是用clothes。這個錯誤不僅容易發生在非英語系國家,就連英文網站也曾把它畫成搞笑漫畫:投幣式洗衣店裡,一名女子遵照這個錯誤標示,在洗衣機停止運轉後開始脫除自己身上的衣服…
2.Please push the red button in case of emergency.
「萬一發生任何狀況」別直譯成in case anything happens,用in case of emergency或in an emergency更簡單俐落!
3.Keep out of the reach of children.
這句犯的是「漏字」問題:keep out of表示「不讓某人或某物進入(某處)」,所以原句會變成「別讓此物插入孩童」,與警語想表達的意思大相逕庭。
4.Beware of dogs.
「內有惡犬」譯成Have a bad dog inside,路人或許可以心領神會,但老外恐怕會覺得可笑!正確的警示該用beware of dogs,注意dog要用複數。
5.Buckle 公寓式酒店up for life.
原句不能說有錯,但放在警告標誌裡未免太囉唆,一般是Buckle up for life或Fasten seatbelt for your safety較常見。
喔,原來這樣講才對!
「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。
這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。
除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。
#NEWS_CONTENT_2#